网站位置: >> 论文 >> 外文翻译 >> 免费论文范文阅读

关于生态环境类电大毕业论文,关于翻译适应选择观照下的商标翻译相关学士学位论文范文

此文是一篇生态环境论文范文,关于生态环境类论文范本,与翻译适应选择观照下的商标翻译相关电大毕业论文。适合不知如何写生态环境及大学学报及商标方面的外文翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及生态环境类开题报告范文和职称论文的作为写作参考文献资料下载。

摘 要 翻译适应选择论以达尔文的“适应/选择”学说为哲学理据.该理论的基本理念是:翻译即适应与选择,译者为中心,最佳翻译是译者对翻译生态环境选择性适应和适应性选择的累计结果.本文从翻译适应选择论视角研究商标翻译,探讨译者在商标翻译这一跨文化交际活动过程中如何有效地翻译商标词.

关 键 词 :翻译适应选择论 商标翻译

中图分类号:H059 文献标识码:A

一、引言

商标翻译在翻译领域一直是一大热点,国内外很多专家学者从许多不同的理论角度对商标翻译进行了研究,如社会语言学、交际学、文化、认知图式、功能对等论、符号学、关联理论、消费心理学、顺应论、模因论、生物适应/选择论、美学、目的论、翻译适应选择论等.笔者拟从21世纪的翻译新理论――翻译适应选择论视角研究商标翻译,探讨译者如何有效地进行商标翻译这一跨文化交际活动,从而贡献自己的一些观点.

二、商标

商标,俗称“品牌”或“牌子”,英文翻译为Trademark,brand,或brandname,是指生产者、经营者为使自己的商品或服务与他人的商品或服务相区别,而使用在商品及其包装或服务标记上的,由文字、图形、字母、数字、三维标志和颜色组合,以及上述要素的组合所构成的一种可视性标志.设计商标的目的是为了识别产品、吸引消费者购买产品.


如何写生态环境一篇论文
播放:28410次 评论:6874人

三、商标翻译

商标翻译是指把商标的意义从源语转换成译语的一种语际转换活动和跨文化交际活动,其目的是在译语市场上区别产品、宣传产品、吸引消费者、促进销售及经济贸易和文化交流,其最终目的是诱发译语市场上消费者的购买行为,从而使广告主获得经济利益的最大化.由于篇幅所限,本文的研究仅限于商标文本中文字的转换即商标词的翻译.

四、翻译适应选择论

21 世纪初,清华大学的胡庚申教授提出了翻译适应选择论.该理论以达尔文的“适应/选择”学说为哲学理据、以“翻译即适应与选择”的主题概念为基调、以“译者为中心”的翻译理念为核心(胡庚申,2006:50).该理论认为:翻译的实质是译者适应翻译生态环境的选择活动,翻译的过程是译者适应与译者选择交替进行的循环过程,翻译的原则是多维度适应与适应性选择,翻译的方法侧重“三维”转换即:语言维、文化维、交际维的适应性选择转换,译文的评价标准是多维转换程度、读者反馈、译者素质,最佳翻译是整合适应选择程度最高的翻译(胡庚申,2004a:180).该理论的基本理念是:翻译即适应与选择,译者为中心,最佳翻译是译者对翻译生态环境选择性适应和适应性选择的累计结果,对于译者,适者生存、发展,对于译文,适者生存、生效(胡庚申,2004b:7).不少专家学者也都给予了翻译适应选择论很高的评价,认为“翻译即适应与选择”的理念为翻译研究带来了新的视角,开辟了译学研究的新途径(边立红,姚志奋,2008:18).

翻译适应选择观照下的商标翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于生态环境的论文范文资料 大学生适用: 高校大学论文、在职论文
相关参考文献下载数量: 100 写作解决问题: 怎么撰写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文总结 职称论文适用: 职称评定、中级职称
所属大学生专业类别: 怎么撰写 论文题目推荐度: 免费选题

五、翻译适应选择论观照下的商标翻译

1.译者对商标翻译过程中的翻译生态环境的适应

“翻译的生态环境是原文、源语和译语所呈现的世界”(胡庚申,2004a:40).为实现商标翻译的商业目的,译者必须不断地从多维度适应翻译过程中的翻译生态环境.

(1)交际维的适应

翻译被认为是一种交际活动.商标翻译自然也是一种交际活动,交际的双方分别是商标创作设计者和译语读者.虽然商标创作设计者和译语读者并不直接面对面地进行交际,但译者通过翻译这一交际行为间接地使他们达成交际(夏望秋、曾武,2007:81).每个交际活动都具有一定的交际目的和意图.商标翻译具有特殊的交际目的,即:在译语市场上宣传产品、吸引译语读者的眼球、打动译语读者的心、诱发译语读者的消费 、促进销售以及经济贸易和文化的交流.其最终目的是诱发译语市场上消费者的购买行动,从而使广告主获得经济利益的最大化.译者必须首先适应这一特殊的商业目的,使翻译出来的商标词简洁、响亮、生动、优美、动听.

(2)文化维的适应

翻译是一种语言转换活动,但它还涉及到各种非语言因素,特别是种种文化因素.“文化的渗透性极强,文化因素深及语言的各个层面.”(刘宓庆,1998:47)因此语言的翻译实际上也是文化的翻译.每个国家和民族的文化都是独特的.既然商标翻译把商标词从源语转换成译语,涉及到译语和源语两种不同的语言和文化,商标翻译就成为一种跨文化交际活动.译者必须具有“文化适应性”(李小平,陆丽丽,2006:58),精通所要交流的这两种文化,准确把握译语文化,适应译语读者国家的独特文化,适应译语读者所处的文化环境,了解译语国家人民的思想意识形态、社会行为准则、风俗习惯、生活方式、思维方式、政治信仰、宗教信仰、人生观、世界观、价值观,熟悉译语国家的社会风貌、风土人情、文化背景等(王春风,2010:154).另外,译者还必须适应源语和译语之间的文化差异.“翻译最大的困难在于两种文化的不同.”(陈定安,1998:279)只有准确把握了这两种不同语言间的文化差异,译者才能翻译出成功的商标词,实现商标翻译的特殊商业目的.

(3)语言维的适应

商标翻译是一种语际转换活动.翻译出来的商标词是通过语言来表现的.要想译出地道的、令读者容易接受的商标词,译者就必须适应译语读者所处的语言环境.也就是说,从译语的

关于翻译适应选择观照下的商标翻译的学士学位论文范文
关于生态环境类论文范本
语音、语调、词汇、句式、句群、句子结构等语法语义到各种形式的语言文体、语言结构、语言风格、语言逻辑、语言修辞、语言技巧和语言表达方式等语言表达习惯,译者都要非常熟悉(王春风,2010:153).这样译者才能用地道的译语语言翻译出受欢迎的商标词来.

2.译者在商标翻译过程中的多维度的适应性选择

同时,译者还必须不断地进行多维度的适应性选择.

(1)交际维的适应性选择

商标翻译是一种交际活动.为实现商标翻译的交际目的即特殊商业目的,达成商标创作设计者和译语读者交际双方的交际目的和意图,译者在商标翻译过程中可以采用一切可能的有效手段和方法.译者所做的一切都是为了实现广告主经济利益的最大化.在翻译商标词时,译者必须定位译语读者群,考虑译语读者的心理环境、审美能力和接受能力,使翻译出来的商标词简洁、响亮、生动、优美、动听,满足译语读者的某种心理需求和审美期待.译者可以选择他/她认为能有效地实现商标翻译的目的和预期功能(促销商品)的翻译方法.商标的翻译方法多种多样,译者可以灵活地从中选择他/她认为最有效的翻译方法,可以选择某一种单一的翻译方法,如直译、意译、音译、改译等,也可以采用综合法,如音译意译相结合.例如,Skylark(云雀)、Triumph(凯旋)、Princess(公主)、小天鹅(Little swan)、 (Crown)、自由鸟(Free Bird)、自然美(Natural Beauty)、好日子(Good Days)都是成功的直译,Sharp(夏普)、Parker(派克)、Coca-Cola(可口可乐)、Simens(西门子)、Audi(奥迪)、Sony(索尼)、海尔(Hairer)都是成功的音译,Kodak(柯达)采用了意译,唐狮(tonlion)、Johnson’s(强生)、Truly(信利)、Seven-up(七喜)是音译意译相结合,Sprite(雪碧)、美的(Midea)、Colgate(高露洁)、新科(Shinco)是使用了改译法.

(2)文化维的适应性选择

商标翻译是一种跨文化交际活动.文化在商标翻译的过程中起着十分重要的作用.归化翻译法和异化翻译法是译者立足于文化大语境下的两种不同的翻译处理手段.“异化法要求译者向作者靠拢,采用相应于作者使用的原语表达方式来传达原文的内容,而归化法则要求译者向译语读者靠拢,采用相应于译语读者习惯的译语表达方式来传达原文的内容.”(孙致礼,2003:34)例如,“杜康”酒源远流长,历史悠久,深受国人喜爱.古代三国时期的曹操在《短歌行》一诗中曾有“何以解忧唯有杜康”的佳句,流传至今.译者在翻译时没有直接音译成“Dukang”而是创造性地翻译为Bacchus.这是采用了归化翻译法,Bacchus是古希腊神话中的酒之神(董岩,2009:67),译名“Bacchus”适应了西方国家的民族文化,有利于西方读者的接受,在西方市场上能使人产生好酒的联想,受到西方读者的欢迎.如果用异化法翻译成Du kang,肯定起不到这么良好的宣传效果.


本文url http://www.svfree.net/fanyi/391310.html

(3)语言维的适应性选择

译者在翻译商标的过程中还需要不断地进行语言维的适应性选择,根据译语读者的语言表达习惯从众多不同的译语表达方式中对语言表达形式做出选择,选择他/她认为最佳的语言结构,“选择恰当的语言风格和表达方法”(欧阳巧琳,2003:179),使译出的商标词具有简洁、响亮、生动、优美、动听的特征从而受到译语读者的欢迎和喜爱.例如,“金鸡”鞋油在中国广受消费者的欢迎.当翻译为英文时,译者需要从Chick,Hen,Rooster,Cock中进行语言选择.Chick 意为小鸡,Hen 指母鸡,Rooster和Cock指公鸡.最初有人从中选择了Cock,把“金鸡”翻译为“Golden Cock”,但这一英译使得金鸡鞋油在国外无人问津,销售额上不去.原来Cock在英语中可指代性器官,有不雅的涵义.后来把“金鸡”翻译成了“Golden Rooster”,金鸡鞋油的销量才慢慢上升,打开了国外市场.

六、结论

翻译适应选择论对商标翻译具有重要的指导作用和极强的解释力.作为一种跨文化的交际活动,商标翻译的过程是一个译者适应与译者选择的过程.译者在翻译商标的过程中必须不断地从交际维、文化维、语言维等方面进行多维度的适应和适应性的选择,才能译出整合适应选择程度最高的成功的商标词,实现商标翻译的特殊商业目的,达成这一跨文化交际活动的交际目的和意图.

参考文献:

[1] 边立红、姚志奋:《翻译适应选择论观照下的辜鸿铭〈论语〉翻译》,《丽水学院学报》,2008年第3期.

[2] 陈定安:《英汉比较与翻译》(增订版),中国对外翻译出版公司,1998年版.

[3] 董岩:《功能派译论视角下的商标翻译》,《陇东学院学报》,2009年第5期.

[4] 胡庚申:《翻译适应选择论》,湖北教育出版社,2004年版.

[5] 胡庚申:《翻译适应选择论的哲学理据》,《上海翻译》,2004年第4期.

[6] 胡庚申:《从译文看译论――翻译适应选择论应用例析》,《外语教学》,2006年第4期.

[7] 李小平、陆丽丽:《论英译广告中的文化适应》,《南京航空航天大学学报》(社会科学版),2006年第4期.

[8] 刘宓庆:《中国翻译理论的宏观架构》,《翻译论丛》,上海外语教育出版社,1998年版.

[9] 欧阳巧琳:《广告翻译中的顺应性》,《中南民族大学学报》,2003年第5期.

[10] 孙致礼:《新编英汉翻译教程》,上海外语教育出版社,2003年版.

[11] 王春风:《从达尔文的生物“适应/选择”学说角度看商业广告翻译》,《作家》(下半月刊),2010年第1期.

[12] 夏望秋、曾武:《顺应论视角下的广告翻译新探》,《湖南农业大学学报》(社会科学版),2007年第4期.

作者简介:王春风,女,1974―,河南邓州人,硕士,讲师,研究方向:翻译理论与实践,工作单位:平顶山学院.

参考文献:

公 坚持依法考录等

全面治理农业面源污染,保护湖南生态环境

政府绩效治理的社会环境:行政生态学视角

重庆市金融生态环境实证

英语翻译中跨文化视角转换翻译技巧

交际翻译理视角下中国菜名的翻译策略

翻译适应选择观照下的商标翻译word版本

论文翻译翻译
读近期《中国翻译》,《中国科。科技论文翻译西安作时间一般为一个学期.学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算),1项目:学生在导师的指导下选择中文本进行翻译,字。

翻译公司翻译
翻译公司翻译简历/小时目前工作及,所在行业(+)工厂全职();翻译公司全职();自由译者(),目前所在行业:;一天可兼职时间:()小时翻译擅长的领域(熟悉的行业)翻译经验口译。

论文翻译
数均以汉字计算),1项目:学生在导师的指导下选择中文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000。科技论文翻译 文的汇编权(论文的部分或全部),翻译。

论文 翻译
数均以汉字计算),1项目:学生在导师的指导下选择中文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000。科技论文翻译 文的汇编权(论文的部分或全部),翻译。

翻译美学论文
翻译美学论文2016年,翻译美学论文年度词的翻译文学1610820160004吴丹英语语言文学胡卫平翻译美学观照下的科技文本翻译中的审美再现文学1620820160005徐婧英。

翻译论文
翻译论文选题广东给编辑部造成的损失.,3.论文作者保证该论文的署名权无争议.若发生署名权争议问题,一切责任由论文作者承担.,4.论文作者自愿将其拥有的对该论文的汇编权(论文的部分。

会议论文翻译
议论文英语翻译招聘分),1,考试内容:要求学生在一小时内写出两篇作文.,2,考试题型,命题作文:其中一篇为应用文;另一篇为说明文或议论文.,3,要求学生翻译一定难度的句子或段落。

议论文翻译
议论文英语翻译招聘分),1,考试内容:要求学生在一小时内写出两篇作文.,2,考试题型,命题作文:其中一篇为应用文;另一篇为说明文或议论文.,3,要求学生翻译一定难度的句子或段落。

法律英语翻译资格
:本专业方向旨在培养适应经济建。法律英语翻译论文烟台摘。德语法律翻译2016年,2016年度翻译专业资格祥北京大学出版社2016年300087英语翻译6《英汉翻译教程》庄绎传外语教学。

法律翻译
法语法律翻译广东学,词典学,翻译与双语词典研究,商务英语研究,经贸英语研究,法律语言学,商务翻译研究,法律翻译研究,国际会议传译等.,本专业的目的在于培养具有坚实的语言学和应。

生态环境相关论文



相关频道推荐