网站位置: >> 论文 >> 外文翻译 >> 免费论文范文阅读

社会问题有关毕业论文参考文献格式范文,与中英委婉语的功能和翻译相关论文翻译

此文是一篇社会问题论文范文,社会问题有关论文范文参考文献,与中英委婉语的功能和翻译相关硕士论文开题报告。适合不知如何写社会问题及人际关系及人际交往方面的外文翻译专业大学硕士和本科毕业论文以及社会问题类开题报告范文和职称论文的作为写作参考文献资料下载。

委婉语是一种重要的修辞手法,普遍存在于各种语言之中.委婉语是一种用无害的或悦耳的词语替代那些较直接的、唐突的言词,用善意的话语把事实掩盖起来的修饰手段.它是一种十分重要的语言现象,在人类的社会活动、人际交往中起着不可替代的作用,它具有协调人际关系,维持正常交际等重要功能.委婉语被广泛的使用于各个领域,学好委婉语及其翻译,对跨文化交流有很大的帮助.

Euphemism来源于希腊语euphemismos,就是good/pleasant speech(好听的话、优雅的说法之意).在现实生活中,有一些事物或行为不宜过于直率地表达出来,于是用一种不明说的,能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法,避开“直言不讳”(call a spade a spade),采用(beat around the bush )的策略完成交际意图,这就是委婉语.

中英委婉语的功能和翻译参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于社会问题的文章 大学生适用: 学术论文、本科毕业论文
相关参考文献下载数量: 28 写作解决问题: 写作参考
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文结论 职称论文适用: 杂志投稿、职称评初级
所属大学生专业类别: 写作参考 论文题目推荐度: 优质选题

本篇论文来自:http://www.svfree.net/fanyi/435972.html

一、委婉语的功能

1、避免禁忌和尴尬:在语言交际中,有一些词语是不能随便说的,说出来就可能会引起听话人的不快和反感,这些就是禁忌语.为避免说生活中的禁忌语,引起尴尬,人们通常使用一种委婉的人们乐于接受的方式表达出需要表达的意思.例如:说到某人died(死亡)时,会让人产生恐惧不安的心理,于是用pass away, be with god等表达方式.说到某女士pregnant(怀有身孕)时,听着就会想到“挺着大肚子”的概念.若说她是eating for two(吃双份饭)的人,就能淡化“挺着大肚子”概念.


如何写社会问题毕业论文
播放:33234次 评论:4498人

2、表示尊敬和礼貌:在交际过程中,人们一般都遵守礼貌原则,使对方感受到尊重,同时获得对方对自己的好感.委婉语的使用其中一个目的就是使对方感受到说话人的友善,避免直接说出令人尴尬的事实,伤害对方的感情.例如:We have e to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. (Abraham Lincoln, Gettysburg Address)我们今天到此聚会,是为了将这一战场的一部分奉献给那些为国家捐躯的烈士们,作为他们最后的安息之地.在演讲中,林肯总统使用了委婉语“a final resting place”(安息之地)和“gave their lives”(捐躯)来代指“坟场、墓地”和“战死、阵亡”,饱含了林肯对阵亡战士的崇高敬意和深情缅怀.

3、掩饰功能:委婉语好比一层纱,挡在事物前面,具有模糊色彩,使人不能一下看清楚事物的本质,具有一定的欺骗性.掩饰功能通常用来掩盖贫困、战争等社会问题或是用来掩饰侵略战争实质和政治、外交丑闻.例如:谈到某人失业时(out of job),常用between jobs, to be developing a new project, to be self-employed,相当于汉语中的“待业”,“找工作中”,贫民窟成了substandard housing(不标准的住宅)或special area(特殊区),不发达国家成了developing country(发展中国家).战争中造成大量的civilian casualties(平民伤亡)用collateral damage(附带损伤)来掩饰,以显示造成平民伤亡的原因是“附带的”,带有无可奈何的语气,似乎在道义上无可责备,以掩饰战争给平民带来的惨重影响.

4、幽默功能:日常生活中,委婉语的使用可以使人类的语言妙趣横生、诙谐幽默,把残酷的事实委婉寓意于幽默中.例如在战争中,炮火误伤到自己人,这种误伤被称为“friendly fire”(友好的炮火)、“accidental delivery of ordnance”(误送弹药),实在令人忍俊不禁.“battle of the buige”本源于德军在1944年末发动的最后一次攻势“the Battle of the Buige” (优势之战,突出部之战),在英美国家现在用来委婉地调侃为保持体型的女士们所进行的减肥持久战.英国人在吃饱以后谢绝主人的殷勤劝食时常这么说:“I’m willing,but Mary isn’t”.(我倒乐意,但肚子不行了.)

5、讽刺功能:这主要体现在反映社会弊病的语言表达中.例如: “ balm of Gilead”(基列的安魂药)来源于《圣经》故事,基列有一种安魂药,可使罪孽深重的灵魂得到慰藉.英语中用“balm of Gilead ”(安魂药)指酒,颇具讽刺意味.揭示了酒的本质只不过是用于麻醉人的神经的一种药品.把illegitimate child或bastard(私生子)称作love child(爱情之子),把syphilis(性病)称作social diseases等等,虽然语意婉转,但都具有一定的讽刺性.

二、委婉语的翻译方法

委婉语在翻译的过程中,一般有直译和意译两种方法.

1、直译法:直译也可以理解为字面翻译,直译法有利于保留原文的语言形象和文化内涵.虽然汉语和英语存在很大的语言表达的差别,但在两种语言中存在大量相同或相近的表达,在翻译过程中,可以采用直译的方法,力求在翻译后保持原汁原味.比如在目的语里恰好有对应的委婉语,那么就直接译出原文的委婉语;如果目的语里没有对应的委婉语,但是为了忠实原文,译出原文特定的表达效果,也可以原本的将原文翻译出来,避免掉入误译的陷阱.例如:中英文关于死亡的委婉表达都很多,很多表达都可以采取直译的手法: to pass away(离开),to depart(离开), to go to sleep(长眠), to go to heaven(上西天), to be no more(不在了), to join the majority(加入了大多数), to go to glory expire(去了光荣的国度), be no longer with us(与我们永别了),kick the bucket(蹬腿), breathe one’s last(停止了呼吸)等等.这些关于死亡的委婉表达,分别对应着中英两种语言中对于“死亡”的委婉说法,翻译过程采取直译的方法,不仅可以避免禁忌,而且可以充分表达原文的意思.

2、意译法:有时使用直译的方法不能很好的译出原文所表达的真是含义,这时候翻译就需要从原文的意义出发,使用其他的表述方法表达出原文大意,这就是意译.冯庆华先生说“所谓意译,就是只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法.”中英两种语言中,在某些共同内容的表达上有很大差异,采用直译的方法无法译出原文的意思,就需要采用意译的方法.中英语言中有些事物表达习惯不同,建议采用“意译”,在翻译时根据目标语言的表达习惯,根据需要调整语序和结构,以便于更加准确的表达出原文的真正意思.因为“意译”更符合目标语言的使用规范,只要求从意义出发,自然流畅地表达出原文大意,而不需过分注重细节.例如His son lives under the government’s expense.应该翻译为“他的儿子现在在监狱里.”这里如果将“lives under the government’s expense”翻译成“生活费由政府开支”,就错了,与原文要表达的意思大相径庭.Very different was the feeling he had bestowed on the son of his “under the rose.”(J. Galsworthy, Caravan)应该翻译为“他对他那个‘私生的’儿子的感情却是迥然不同的.”Under the rose直译“在玫瑰花底下”,而实际上却表示in secret; privately confidentially的意义,语言外壳与内涵,似乎风马牛不相及.已婚所生子女称为“sons or daughters by marriage”.玫瑰是爱情的象征,因此,句中“the son of his ‘under the rose’是“私生子”的委婉表达.

总之,委婉语是人们交际活动中的润滑剂,起着调剂、缓和谈话气氛的作用,使人们日常交流变得更加轻松愉快.汉语和英语中都存在着大量的委婉语,在翻译委婉语的过程,要充分了解原文需要表达的意思,运用恰当的手段准确翻译,可以使译文准确的

关于中英委婉语的功能和翻译的毕业论文参考文献格式范文
社会问题有关论文范文参考文献
传达出原文的含义.

(作者单位:郑州轻工业学院易斯顿美术学院)

参考文献:

法学生开题报告计划表

地方 同声谋划民生

刍议现代社会心理学中被动和积极的社会心理重构

《8090向前冲》要青春更要责任

新中国首席俄语翻译李越然

英语翻译教学中文化传译的策略

中英委婉语的功能和翻译word版本

中英论文翻译
究 。学术论文英语翻译如中英版本者(全部),论文题目,期刊名,卷期,年份,页码,收录情况或期刊级别.1.韦忠生.框架视域下隐喻的话语功能建构与翻译策略-基于美国财政悬崖报道的批评。

中英医学论文
中英论文发表北京华南理工大学图书馆论文收录引用查证委托单,委托时间:年月日希望完成的时间:年月日, 人姓名手机e-mail查,收,查,引,委 。学术论文英语翻译如中英版本。

中英论文发表
0二年公开发表的学术论文业技术工作的效益和奖项.(46分)荣誉称号省级教育行政部门及以上10分10分0市级教育行政部门8分区级教育行政部门6分校级5分论文发表。学术论文英语翻译如中。

学术论文功能
学术论文发表,学术论文怎么翻译年度摘要英译研究[d];上海外国语大学;2016年,[6]马静卿;功能翻译理论主要特征及其在文学翻译中的应用[d];东华大学;2006年,[7]高桂。

竞技体育功能
调发展战略.,四,体育的功能,体育运动的功能是由体育本身的特点和社。发挥历史学科的德育功能.其次,大,中,小学的德育没有形成有效的教育合力.小学思想品德课,中学思想政治教育课,大学思。

计算机网络功能
计算机网络工程念,基本理论,基本方法分析和解决有关的理论问题和实际问题.,第一章计算机网络技术基础,一,考核知识点,计算机网络的形成,发展和功能,网络节点和通信链路,通信子网和资。

计算机网络主要功能
修》,《计算机网络技术》,《photoshop图像处理》,《3dmax基础》,《数据库程序设计》等课程的理论教学和实践教。计算机专业主要课程2016年㈤数据库管理系统的功能和特征,常用数据。

计算机网络基本功能
计算机网络工程念,基本理论,基本方法分析和解决有关的理论问题和实际问题.,第一章计算机网络技术基础,一,考核知识点,计算机网络的形成,发展和功能,网络节点和通信链路,通信子网和资。

土木工程中英对照论文
●学校发展,教学质量工程稳步推进,科研强校战略成效显着,交流合作层次不断提高,办学品牌声誉不断提升,●学子视窗,为世博会升旗我校两名女生广受关注精彩世。学术论文英语翻译如中英版本。

语文教论文
郑市分课型构建教学模式的要求相一致.自2月份申报课题以来,在学。英文学系硕士班必选修科目表,硕士论文英文翻译语文学院50份3英文成绩单(不含gpa),(皆适用,硕士班申请英文成绩单者。

社会问题相关论文



相关频道推荐