网站位置: >> 论文 >> 外文翻译 >> 免费论文范文阅读

关于英语翻译相关论文范文集,与中国古典诗词英译的意境传达相关自考毕业论文开题报告

为您写英语翻译毕业论文和职称论文提供关于英语翻译相关毕业论文参考文献格式范文,与中国古典诗词英译的意境传达相关论文范文集,包括关于英语翻译及意境及意象方面的论文题目、提纲、开题报告、文献综述、参考文献的大学硕士和本科毕业论文,是免费优秀的英语翻译论文范文。

摘 要:中国古典诗词是人类文化艺术的瑰宝,在世界文学史上占有重要地位.而意境则是诗词的灵魂,意境的传达是英语翻译的关键.本文以南唐后主李煜的《虞美人》词为例,通过对译文意象的分析,研究探讨诗歌翻译的方法.本文认为中国诗词的音美、形美及意美是和谐的统一,形美和音美能够烘托意境之美.译者应该注重诗词意境的传达,兼顾文字表现形式与意境的融合,开发和提高英语读者对中国诗词的审美感悟能力,传递中国文化博大精深的内涵.

关 键 词 :中国古典诗词;英译;意象;意境传达;

[中图分类号]:H059 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2013)-17--02

中国古典诗歌具有光辉灿烂的悠久历史,在世界文学史上占据着重要地位,成为弘扬中国文明、促进跨文化交流的重要语言符号.与其他文学形式相比,其特点是文字优美凝练、情景交融、突出意象来表现形形色色的社会生活及精神世界.

意象是中西方美学所共有的概念,是诗歌创作的重要表现方法之一.意象就是寓“意”之“象”,也就是融入诗人思想感情的“物象”.在我国,诗歌意象理论的产生发展已有两千多年之久.而在20世纪初,英美诗歌“意象派运动”才开始盛行.其创始人,美国诗人伊兹拉·庞德(1885-1972)对中国古典诗歌推崇备至.庞德在翻译中国古典诗歌时发现“中国诗人从不直接谈出他的看法,而是通过意象表现一切”.诗歌的意象表达,主要是借助一个个代表物象的词汇.作者把对外界事物的内心感触,寄托在一个所选定的物象上,借以抒发作者自己的某种情感.意象入诗的目的和所要达成的效果,是以“象”征“意”,宋代杰出诗人梅尧臣曾言:“诗家必能状难写之景如在眼前,含不尽之意见于言外”,也就是说写诗要用最精炼的文字去表达深奥的思想,使读者可以“见一叶而知秋”.

一、古诗词意境传达是英语翻译的关键

一种意象或意象的组合构成意境,意境通过物象表达或诱发,是一种抽象的境界和情调.作者借助寄情于物来抒发自己的思想感情,往往会通过诗词中个别词语的意境来烘托出整首诗词的总意境.意境可以说是一首诗词的灵魂,作者的文字功底由此可管窥一斑,正因为如此意境的真实传达成为英译的关键.中国古典诗词英语翻译如何再现原文意境,并实现文字表现形式与形象意境的统一成为翻译的主要难点.翻译理论百家争鸣,一首诗词的译本也不一而足,异彩纷呈.

二、译者对诗词意境的深刻感悟是翻译的前提条件

在翻译过程中,译者首先是读者,自身要具备对中国古代诗词的良好悟性及欣赏能力,对原诗词进行全面客观解读.而如何在翻译过程中兼顾韵脚、形式和意境,真实再现中国诗词的音美、形美及意美,开发和提高英语读者对中国诗词的鉴赏能力,这需要译者强大的英汉双语驾驭能力.以下以南唐后主李煜的《虞美人》词的英语翻译为例,来谈谈诗词的意境传达.

(一)了解诗词的写作背景

李煜,史称李后主,是南唐第三任国君.他在书法、绘画和音律领域享有极高的声誉,尤其以其后期诗词的文学成就最高,被称为“千古词帝”,对后世影响甚大.他继承了晚唐以来温庭筠等 派词人的传统,诗词语句清丽,音韵和谐,但又通过具体可感的个性形象,反映现实生活中具有一般意义的某种意境,推动了词的创作发展,扩大了词的表现领域.沦为亡国之君后,他的诗词更是题材广阔、意境深远,成就超越了晚唐五代时期的词.他的词作 “剪不断,理还乱,是离愁,别是一番滋味在心头”以及“梦里不知身是客,一晌贪欢.独自莫凭栏,无限江山,别时容易见时难.流水落花春去也,天上人间.” 等成为流传千古的名句.《虞美人》词是李煜的代表作,大约作于李煜归宋后的第三年.词中流露出凄切的思念故国之情,据说是促使宋太宗下令毒死李煜的原因之一,此词亦成为感人至深的千古绝唱.

(二)《虞美人》词的艺术特色

虞美人

春花秋月何时了,往事知多少.小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中.

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改.问君能有几多愁,恰似一江春水向东流.

1.结构精巧、文字凝练

这首词经过词人的精心结构,围绕一个中心“愁”字组成和谐的艺术整体,通篇跌宕起伏又一气呵成.全词以凝练明净、优美清新的语言,运用对比、设问、比喻和象征等多种修辞手法,将诗人的真情实感表现得淋漓尽致.本词的第一句“春花秋月何时了”以发人深省的设问一波三折地引出词尾处的“愁”.通过自然的永恒和人世间沧桑的强烈对比,例如,自然界“春花秋月”的永无休止与人世间“往事”的短暂无常相比,“雕栏玉砌应犹在”与“朱颜改”两相对比,借助对春花、秋月、小楼、东风、故

关于中国古典诗词英译的意境传达的毕业论文参考文献格式范文
关于英语翻译相关论文范文集
国、月明、雕栏、朱颜、春水等意象的铺陈,一唱三叹,盘旋往复,把词人蕴蓄于胸中的悲愁怅恨曲折回旋地倾诉出来,最后凝成一句旷世悲歌 ——“ 问君能有几多愁?恰似一江春水向东流 ”.此句通过比喻手法来表现内心深远激荡的愁绪,使内心抽象的“愁”有了外在具体的“象”,是点睛之笔,从而渲染出感人至深的优美意境,激起读者的强烈共鸣.难怪前人赞誉李煜的词是“ 一字一珠 ”的 血泪之歌 .


该文来源:http://www.svfree.net/fanyi/437207.html

2.感情真挚,意境深远

本词写作虚实相生,春花秋月的美好与词人内心的凄苦形成鲜明对比,与“感时花溅泪,恨别鸟惊心”有异曲同工之妙.由于《虞美人》写的是亡国之恨故国愁思,比起其他表现风花雪月、离情别绪的词作来情感更加深厚激扬.法国作家缪塞曾说:“最美的诗歌是最绝望的诗歌,有些不朽的篇章是纯粹的眼泪.”这句话堪称是对《虞美人》这一不朽之作得完美诠释.

三、《虞美人》词的译文赏析

这首词有不同的译本,文字表达各有千秋,但笔者最欣赏许渊冲先生的这篇译文.

THE BEAUTIFUL LADY YU

When will there be no more autumn moon and spring flowers? For me who had so many memorable hours?

My attic which last night in vernal wind did stand,

Reminds me cruelly of the lost moonlit land.

Carved balustrades and marble steps must still be there,

But rosy faces cannot be as fair.

If you ask me how much my sorrow has increased,

Just see the over brimming river flowing east!(许渊冲译)

(一)诗词译文要将音美、形美和意境美融为一体

我国古典诗歌是音美、形美和意境美的和谐统一体.就好似一个美人,拥有颠倒众生的容貌体态、柔美动听的声音,同时也不能缺了最重要的气质神韵.笔者认为中国古诗词的韵律如果在译文中亦能体现出来,英语读者在阅读时能够更直观地领悟中国古典诗词的特点,更鲜明地感受其文字形式与韵律之美所浸染出的悠远意境.

词又被称为长短句,从五言、七言律诗演化而来,是配合宴乐乐曲而填写的歌诗.格律诗讲究文字对仗押韵,字数也有严格的限制.而词打破了这种限制,押韵比较自由,中间可以换韵,也不要求对仗.一般来说,诗词以尾韵的双行押韵为主,也就是韵脚.因为句尾在意义上或是音感上都往往是需加重诵读的部分,配以音韵,节奏感更强,由此赋予文字一种音律的美感,强化了诗词意境的渲染.例如,《虞美人》这首词的尾韵“了”和“少”、“在”和“改”、“愁”和“流”押韵,诵读起来徐缓悠长,有一种回肠荡气的音律美感,使人如同聆听一首音乐的序曲,能够更进一步地体会诗歌的意境.许渊冲先生的译文同样采用了双行押尾韵的文字处理方法,[z]、[d]、 []、[t]音韵和谐,朗朗上口.第一句中“when”和“ will”押头韵;第三句“attic”、“which”、“in”、和“wind”等单词押腹韵,这些词汇押韵现象在译文中还有多处,不一一列举.通过对英语词汇押韵的巧妙处理,这篇译文非常生动地传达出原词的音韵美.当然因为汉语在发音上还有平仄的变化,英汉两种诗歌在音律方面也各具特色,所以译者在翻译时不必苛求原文与译文韵脚完全相同.

词牌是词的调子的名称,不同的词牌在总句数、每句的字数和平仄上都有规定.从文字表现形式来看,《虞美人》这首词原文在字数上具有一种排列规律上的美感.各句字数分别为7.5.7.9.7.5.7.9,如同一串黑白相间、错落有致的珠链,让人一见便生喜爱之心.汉语一个字是一个音节,声音和形式结合到一起,读起来抑扬顿挫,韵味悠长.许先生的译文也通过每一句的长短变化,有意凸显这种字数和音节上的变化规律,可见译者匠心独具,在文字形式表达上煞费苦心,此译文不失为上乘之作.

(二)译文要真实再现诗词中的意境

意境是抽象的情调和艺术氛围,意象是意境的表现手段,二者相辅相成.诗歌的意象有很多种不同的分类法.鉴于汉语言的博大精深,对于意象的研究也百家争鸣,似乎永无定论.比如有的学者根据诗词中的意象是否具有比喻意义,将其划分为比喻意象和非比喻意象.也有人根据事物的属性将其分为自然意象和社会意象.所谓自然意象,是指被赋有某种特殊含义和文学意味的自然界中某种物象.而用来寄托情思的社会事物、人物形象、生活场景等则属于社会意象.笔者试从后者的角度谈一谈自己的看法.


英语翻译学术论文撰写
播放:22717次 评论:4108人

中国古典诗词英译的意境传达参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于英语翻译的论文范文资料 大学生适用: 学位论文、高校毕业论文
相关参考文献下载数量: 99 写作解决问题: 学术论文怎么写
毕业论文开题报告: 文献综述、论文总结 职称论文适用: 刊物发表、职称评中级
所属大学生专业类别: 学术论文怎么写 论文题目推荐度: 免费选题

1.在英汉词义对等的条件下,应当译出原文中意象的含义

自然界万物,例如树木花草、亭台楼阁等物象都是自古至今诗人着力描写的某种特定意境载体,由于其形象具体易于引发读者的联想,在译文中应该真实再现.比如马致远的《天净沙·秋思》便是通过枯藤、老树、昏鸦等一系列自然意象的铺陈,烘托出孤寂旅人的凄凉哀伤之感.中国古典诗歌讲究词语对仗,比如词语“春花”和“秋月”相对,彼此映衬,对意象的描写简练生动.从其传达的意境来说,春花秋月象征着美好的事物,往往用来表现轻松愉悦、宁静悠然的情境,反衬出词人不堪回忆往事的悲凉惆怅之情.原词还有一处对月的描写 “故国不堪回首月明中”,“月明中”采用词性转换的翻译方法, “the Lost moonlit land”用词简洁而形象,词人在凄清明亮的月光下怀思故国的情景如同一幅画面跃然纸上,留给读者无尽的想象,使月的形象更加丰满,再现了原词的意境.另外,有的译者把故国译作“the old country”就不如这里“the lost land”传神,后者表现词人沦为亡国之君的怅恨失落之感更加强烈.词人感慨美好的四季依旧在更替往复,然而物是人非,“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”.红颜不再,空留余恨,此句是对社会意象的描写,意境隽永,富有哲理,能够激起读者的强烈共鸣.“But rosy faces cannot be as fair.”这句翻译非常贴切得体.

2.对原文修辞的翻译可以灵活变通

中英两种语言在历史文化、风俗习惯和审美观念等诸方面都存在着巨大差异,翻译不当会影响诗歌意境的表达甚至造成读者的误解.中英文修辞也反映出各自深厚的文化底蕴与特点.修辞的英译是实现语意等值,再现原文意境的难点之一,笔者认为修辞的翻译要灵活变通,采用恰当的翻译方法.但是无论意译还是直译,加词或是减词,都要注意原文意境的传达.我们再来研究一下《虞美人》最后两句经典名句的翻译:“brim”是充盈满溢之意,用“the over-brimming river”来表现水势浩荡盈动,借助暗喻的修辞手法,以春水东流的比喻意象来传达词人直塞胸臆、奔腾激扬又绵延不休的凄苦愁恨,将本词的感情抒发推向了 ,意境的传达可谓淋漓尽致.所以说翻译并非一日之功,译者既要译出原作的个性风格,又要最大限度地表达出原作之意境, 排除英语读者理解上的障碍,让他们能够理解并欣赏古典诗词, 享受沁人心脾的艺术之美.

参考文献:

[1]《大学英汉翻译教程》, 常玉田著,外语教学与研究出版社, 2008

[2]《文学与翻译》,许渊冲著,北京大学出版社,1995

[3]《人间词话》王国维著,文汇出版社,2007

[4]《中西诗比较鉴赏与翻译理论》,辜正坤,清华大学出版社, 2003

[5]《中国古典诗歌英译理论研究》,从滋杭著, 国防工业出版社, 2007

[6]《文艺理论教程》,童庆炳主编,高等教育出版社, 2008

参考文献:

生英语学位翻译,全日制翻译硕士英语专业学位

语域理金融英语翻译的对等原则

商务英语翻译中文化差异

民办院校商务英语翻译教学模式探析

“三美”原则看吴歌英译

张玉书:告诉德国人茨威格是伟大作家

中国古典诗词英译的意境传达word版本

视觉传达设计 论文
达的有效性:提纲挈领,简洁鲜明,给人深。中南大学毕业论文格式要求法的复古与创新,2016年视觉传达设计专业毕业论文选题,指导老师:叶敏,学生,卞吉旅游景区视觉形象建设研究——"中国武进春。

视觉传达毕业论文
师:叶敏,学生,卞吉旅游景区视觉形象建设研究——"中国武进春秋淹城"景区视觉设计,崔莹莹现代室。传达设计决教学重点,难点问题的技巧(10分)3资源的趣味性:吸引学生学习的程度(10。

传达提纲格式
知,各集团公司,营业分公司,直属单位及机关工会,现将市总十六届二次全委会《上级会议精神传达提纲》转发给你们,。中国妇女十一大传达提纲中国妇女十一大传达提纲,(仅供参考),中国妇女。

古典欧式建筑
中国古典短篇小说选读,授课大纲暨作业100学年第1学期「中国古典短篇小说选读」授课大纲暨作业授课教师:蔡妙真,日期讲授文本小组报告时间讨论主题备注09/16课程简介,「小说」释。

古典文学论文
济·管理,生态·园林,教育·教学,社会·法律,语言·文。美国文学论文题目香港志总编辑,中国古典文学研究会秘书长.任 大学中文系教授,现代文学教研室及琦君研究中心负责人,兼九歌文。

古典建筑结构
3建筑结构学报 104建筑学。中国古典短篇小说选读,授课大纲暨作业100学年第1学期「中国古典短篇小说选读」授课大纲暨作业授课教师:蔡妙真,日期讲授文本小组报告时间讨论主题备注09。

郑振铎古典文学论文集
中国古典短篇小说选读,授课大纲暨作业100学年第1学期「中国古典短篇小说选读」授课大纲暨作业授课教师:蔡妙真,日期讲授文本小组报告时间讨论主题备注09/16课程简介,「小说」释。

视觉传达专业毕业论文
"中国武进春秋淹城"景区视觉设计,崔莹莹现代室。传达提纲格式本科毕业论文doc.,2.下列各句中,加点的词语使用不恰当的一项是(),a.以色列依仗美国的撑腰横行霸道,阿拉伯国家打。

诗词文章
文章发表 武汉,我帮她成功发表文章主公令创意创作工作室!本店承揽各类论文,应用文,演讲稿,情感软文,调研报告,情书,诗词等诸多文章!开业期间,优惠多多!主公令工作室与慕渊文。

西方古典文学论文
据课程的性质与特。美国文学论文题目香港志总编辑,中国古典文学研究会秘书长.任 大学中文系教授,现代文学教研室及琦君研究中心负责人,兼九歌文教基金会执行长,台湾诗学季刊社社长,国立台。

英语翻译相关论文



相关频道推荐