网站位置: >> 论文 >> 外文翻译 >> 免费论文范文阅读

小说类有关专科毕业论文范文,与“首席翻译家”笔下的《米》相关毕业论文英语翻译

该文为小说类有关专科毕业论文范文,与“首席翻译家”笔下的《米》相关毕业论文英语翻译,可作为外文翻译专业小说论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和职称论文参考文献资料。免费下载教你怎么写小说及****及译文方面的优秀学术论文范文。

葛浩文(Howard Goldblatt)执教于美国圣母大学(Notre Dame University)的中国、东亚语言和文学系,他在近三十年的时间里都在教授中国现代文学和文化.他用英语所翻译的中国现当代小说已经超过了三十余部,被夏志清称为“公认的中国现当代的首席翻译家”.

葛浩文翻译的中国小说大部分都是一些知名作家的作品,如贾平凹的《浮躁》、莫言的《红高粱》、《师傅越来越幽默》、《丰乳肥臀》、苏童的《米》、《我的帝王生涯》以及李昂的《杀夫》等等.其中《丰乳肥臀》被作为了诺贝尔文学奖的提名作品.葛浩文翻译的这些中国现当代小说逐渐被西方接纳为真正意义上的文学作品,从而成为了文学批评家所评论的对象.他翻译的苏童的《我的帝王生涯》和莫言的《丰乳肥臀》就受到了美国老作家厄普代克(John Updike)的关注.《纽约客》在去年上半年的一期中就登载了一篇他的关于这两部英译本的书评.

厄普代克主要是从文学层面对这两部译作进行评论的,其中有一个前提就是他在批评中所针对的对象也是原作所同样具备的,并不是从翻译的角度提出问题予以品评.在这篇书评里,美国的这位资深作家得出了同其他西方的中国文学研究者类似的看法,那就是中国小说多由情节推动,人物性格并不是主要的情节推动力.厄氏把这个矛头也同样指向了苏童的《我的帝王生涯》这部小说.其实,如果厄普代克阅读过葛浩文翻译的另一部苏童小说《米》的话,我想他会改变这个看法的.因为在《米》中正是小说的主人公五龙的性格推动了小说情节的一步步向前推进的.凡是读过这部原著的人都不难得出这个看法.相比之下,葛浩文的《米》的英译本对叙事视角的处理有些不均衡,甚至有些地方削弱了性格作为推进小说发展的原动力的作用.


小说本科毕业论文怎么写啊
播放:39164次 评论:4048人

《米》的主人公五龙为了躲避饥荒来到瓦匠街,被大鸿米店的冯老板收留当了店里的伙计,以出卖体力活换口饭吃.他一步步从一个乞者变成了一个施欲者,经历了身份上的嬗变.他所处的外部环境只是他的这种主体身份嬗变的触媒,他的改变最根本的原动力是他的****以及被****浸泡的主体个性.虽然在表面上看来他的身份是

关于“首席翻译家”笔下的《米》的专科毕业论文范文
小说类有关论文范文参考文献
低贱的,但是骨子里他在逐渐左右米店一家****的再分配.小说的第一章就描写了五龙作为一个窥视者的主动性.作者在叙述过程中也往往采用五龙的视角,如下面这句话:

午后阳光突然消失了,天空阴沉,是一种很冷的铅灰色,空气中蕴含着雨前的潮意,他看见晾衣竿上仍然挂着米店姐妹的内衣和****,而旁边米仓的门敞开,飘散新米特有的香味.(《米》,2005:18)

原小说中的这句话是颇有意味的.句子虽然很长,然而作者并没有分句,即把前面描写天气的部分分成一句,把中间所描写的以主人公五龙的视角为描写视角的部分分成一句,把最后的描写米仓的部分分为一句.作者不进行这样的句子的切割是有他的道理的.第一部分实写风雨将至,实际上是在虚写因为五龙的介入米店里即将发生的风波,暗含着主人公五龙在这场风波中要扮演的角色.中间的部分充斥着外界的感官物对五龙的肉欲的挑起.而最后一部分则是对五龙的另一种****即食欲的虚写.这一段落说明了小说主人公是一个实足的****体,字字句句都氤氲着五龙的****性的主体身份特征.五龙是一个****的施受者,先是从一个受者逐渐演变成一个施者.由于这一段出现在小说的第一章,所以五龙的****仍然处于休眠状态,等待着被充分调动起来.但是因为五龙是一个闯入者,他的那种咄咄逼人的对米店老板一家施加影响的态势已初露端倪.小说无时不在突出五龙这个闯入者的****性主体身份.米店里的一切包括两姐妹的衣服还有浸淫在店里的米香都会成为五龙的****的触发物,时时搅动着他蠢蠢欲动的****,小说的叙事视角也都是五龙的视角.不过,我们对比一下原文和葛浩文的译文,就会发现两者的主体性视角是有差异的:

The sky turned dark, swallowing up the afternoon sunlight. Chilled, moist air in a slate-grey sky promised rain. The emporium girls’ underwear and stockings still hung from the clothesline, and the door to the rice storeroom was open, sending the unique aroma of new rice drifting toward him. (Rice, 2000:19)

原文中本来是五龙亲眼看见的米店两姐妹的“内衣和****”,但是在译文中却变成了客观叙述的对象;接下来的“米香”也一样,成为了公共性的感觉对象.经过翻译而得来的叙述内容抹掉了原本无处不在的主人公的主体性身份.在原来的小说中,都是五龙这位闯入者在看、在嗅、在触摸,他内心的****随时会被这些外在的感官刺激物激起.当然,葛浩文需要根据英语语言的要求把原来的一个长句切分成四个句子,这是理所当然的.不过,他却把五龙这个主体视角从译文中抽离了出来,没有像原文那样从句子的前后****的两个部分朝中心部分即以五龙为观者和嗅者的主体性中心收拢.原译文比较看来,还是原文以人物性格作为推动叙事的原动力,强调的是主体性的叙事模式;译文则是以旁观者的身份间离性地处理叙事,与整部小说的叙事模式有些出入,尽管这只表现在了对个别地方的处理上.

“首席翻译家”笔下的《米》参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于小说的论文范文集 大学生适用: 学术论文、高校毕业论文
相关参考文献下载数量: 28 写作解决问题: 写作资料
毕业论文开题报告: 论文模板、论文题目 职称论文适用: 期刊目录、中级职称
所属大学生专业类别: 写作资料 论文题目推荐度: 免费选题

小说《米》的叙事视角采用的是主人公五龙的切身性的感受角度,小说中所描写的眼之所观之物、耳之所听之声、鼻之所嗅之味,都是五龙的所看、所听和所嗅.葛浩文对某些段落的翻译间离了这种主人公的切身性,对性格作为该小说主要推动力的叙事模式有一定的影响.除此之外,原、译文所表现出的对事件的感受性也存在强弱程度上的差异.小说第三章讲到了五龙发现了他的****对象织云与阿宝偷情之后,做出了相当激烈的反应.作者用语言鲜明地表现了五龙对这件事情的强烈感受:

从冬天的这个夜晚开始,五龙发现织云与阿保通奸的秘密,他被种种隐秘而灼热的思想所折磨,常常夜不成寐.到了白天,他悄悄地观察织云的一颦一笑,眼睛里闪烁着狡诈而痛苦的光芒.织云对此毫无察觉,与阿宝产生的私情给她的生活带来了新的愉悦,这个冬天织云容光焕发地往来于社交场合和米店家中,每逢六爷去逛城南的高级妓院时她与阿宝在家里偷情.织云喜欢这种叛逆的方式.(《米》,2005:42)

在这一段里,苏童使用了一些程度强烈的词语来描写五龙对织云和阿宝通奸一事的反应,如“通奸”、“灼热”、“折磨”、“夜不成寐”以及这些词语的反衬性词语:“愉悦”、“容光焕发”、“喜欢”.在葛浩文的译文里,由于前面一组的对应词没有充分体现原文的强度,造成了两个人物之间心情的反衬效果并不明显:

One winter night Five Dragons stumbled upon the secret that Cloud Weave and Abao were lovers. The feverish thoughts caused by this discovery, which he kept to himself, led to many sleepless nights, they were followed by mornings during which he secretly observed Cloud Weave’s every frown and every smile, the light in his eyes a mixture of cunning and agony. She was oblivious to the change, for her liaison brought new joy into her life. Her face glowed that winter, at home and outside, whenever Sixth Master went off to one of the elegant brothels in South City, she and Abao secretly coupled at home. She felt daringly rebellious, and loved it. (Rice, 2000:48)

译文把“通奸”说成是“织云和阿宝是情人”,把“灼热”译为“feverish”(searing应该更好一些),“折磨”没有译出,“夜不成寐”则译成了“失眠的夜晚(sleepless nights)”.假如后一组反映织云心情的对应词与原文相当的话,那么译文中这两组词语的反衬度就要弱于原文中这两组词语的反衬度.

五龙的物欲和肉欲最终把米店和米店里的姐妹俩掳掠进自己的囊中.在这个过程中,五龙作为****的拥有者主动地操纵着掳掠行为的实施.但是,当他占有了一切的时候,****这把双刃剑就开始显现了它的另一面的锋利.如果说在小说的上半部,五龙是用****这把剑戕人的话,那么小说的后半部则是五龙接受其自身****的自戕.小说的语言从此就开始颠覆五龙这原本的****的主动施动者的形象.小说对五龙的直接着墨在小说的后半部分逐渐减少,而是着力叙述与相关的人物的描写.但这并能说明小说从此削弱了对这个人物的塑造.其实,周边人物及其行为依然是五龙的****行为的后续影响(aftermath)的结果.按照同样的叙事逻辑,五龙充当句子的主语的位置被置换成其他.五龙虽有可能还会担当句子的主语也就是行为的实施者,但是这种地位已经开始摇摇欲坠,比如:

隐秘的暗病使五龙不得不在家静心调养,这个夏天五龙在院子里的树阴处铺开一卷凉席,终日卧地而眠.隔墙的榆树上蝉声不断,而米店一家都渐渐习惯于踮着足尖走路,以免惊动五龙夏日漫长的睡眠.(《米》,2005:168)

这段文字所呈现出来的五龙基本上是一个弱者的形象.“暗病”剥夺了五龙在外张牙舞爪的能力,使他“不得不在家静心休养”;即使接下来“五龙”充作句子的主语,但是他的主动性也被后面的“静态行为”即“终日卧地而眠”大大地削弱了;整个段落的最后部分更是显示出了五龙的作为一个被动者的主体身份,他竟然成了会被“惊动”的对象.这段文字中的五龙的形象同小说上半部

1 2

参考文献:

飞鱼信箱2005年第6期

横光利一长篇小《上海》译言

周瘦鹃小综述

短篇小的意味

博士文查重标准招生

工程力学专业外语课程改革与实践

“首席翻译家”笔下的《米》word版本

笔下生辉论文
新闻稿****论文发稿易****新闻稿|报纸发稿|新闻稿发布|网络发稿|新闻稿****论文|****论文|qq809390149?365智尚传媒为包括金融,财经,it,能源,时尚,旅。

笔下生辉论文网
新闻稿****论文发稿易****新闻稿|报纸发稿|新闻稿发布|网络发稿|新闻稿****论文|****论文|qq809390149?365智尚传媒为包括金融,财经,it,能源,时尚,旅。

英语翻译家
八)专项奖励——鼓励特长,实施多。英语翻译家英汉翻译教程外国语学院,本科生毕业论文管理文件,(修订版),2016.2,目录,外国语学院本科生毕业论文管理办法,外国语学院英语专业本科。

首席医学期刊
径查找发表在核心期刊上有关骨髓移植治疗白血病的文献.(写出检索流程和检索结果),。好发表的医学期刊全文着作权转让协议,全体作者,论文题名,发表期刊:《实用临床医学》,鉴于上述论。

优米少儿美术教育
肖发标江西省文物考古研究所二等奖。论幼儿美术教育的目标,中国少儿美术教育网论文国在我心中"为主题的书画大赛.本次大赛旨在引导少年儿童用手中的笔描绘祖国的美丽图景和改革开放的宏伟画。

笔下生辉
杏林医学论文网杏林医学论文网,51yixue./,?,1与多个国家级杂志合作,推荐优秀稿件.,?,2医学论文复制率15%,保证原创.,?3不收定金,不讲。新闻稿软。

总部经济论文
及发展对策研。总部经济是人的经济总部经济是人的经济总部经济是人的经济总部经济是“人”的经济,是人类的“高端智能聚合”经济,而绝不是被人们普遍误解的那种纯粹“物化”的经济。总部经济的核。

数量经济论文
南,中级职称论文数量成人附件:湖北中医药大学优秀教学基地电话地址邮箱邮编行业类别社会资质基本状况职工人数,人部门数量,个固定资。中国“无用”论文数量猛增中国“无用”论文数量猛增中国“无。

区域经济学论文
量相关著作和论文,从事区。区域经济学的发展脉络\问题与改革术论文,很多经济学刊物也都开辟了“区域经济学”专栏,很多学者出版了大量的区域经济学著作,每年也都会召开多场关于区域经济学方面。

社会经济学论文
从发。魔鬼经济学把自己运用经济学“有效工具”剖析“严肃社会问题”的学术性论文大众化,于是诞生了《魔鬼经济学》。,这本书基本上是利维德把他在学术期刊上发表的严肃论文改写。发表经济学论。

小说相关论文



相关频道推荐